Abdullah Dhubai
25-07-2009, 03:21 AM
بسم الله الرحمــن الرحيم
The name of Allah the Merciful
أخواني الأعزاء موظفي ومنسوبي البريد في القـُطر العربي ككل السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear Fellows officers and employees of whole Arab Republics post office May peace and Allah's mercy and blessings upon you
إستكمالاً لمنهجنا التوعوي والثقافي في هذا المنتدى المبارك
For the completion of our approach to cultural awareness in this blessing forum
وحسب الخبرة في مقابلة العميل الأجنبي الذي لا يتحدث العربية بل يتحدث اللغة الوسيطة الدارجة عالمياً الإنجليزية لذا يطيب لي بأن أوسّع من دائرة المعرفة لموظف الإستقبال عبر هذه الجمل والحوارات الإنجليزية المفيدة , والتي بإذن الله سترفع من أداء ثقافته اللغوية ومهاراته ليتمكن من فهم العميل ( الأجنبي ) وإفهامه بكلّ أريحية ووعي , وستكون هذه الجمل على شكل حوار بين العميل (بالأحمر ) و الموظف ( بالأزرق ).
According to my experience of interviewing the
foreign customer who does not speak Arabic but speaking the universal spoken Accepted
And rolling language that is English . So, I’m pleased to expand the knowledge of the receptionist through these English useful sentences and dialogues , and Allah will , this dialogue going to raise
the performance & the skills of the clerk’s cultural and linguistic to be able to understand the foreign customer and make him understand what he is saying , these sentences will be in the form of a dialogue between the Customer( red ) and the clerk blue.
بسم الله نبدأ The name of Allah, we begin
عميل يريد شراء طوابع Customer wants to buy stamps
العميل : مرحبا
hi : Customer
الموظف : مرحبا كيف أستطيع خدمتك
Hi, How can I serve you ? : clerk
العميل :أريد شراء طوابع من فضلك؟
I want to buy stamps, please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي
With pleasure Sir : clerk
العميل : كم نوع من الطوابع لديكم؟
How many Types of stamps you have ? : Customer
الموظف : لدينا أنواع عديدة سيدي , ولكن هل تريد طوابع للجمع أم لإستخدامها في الإرسال ؟
We have many kinds Sir , But do you want to collect stamps, or for use to send? : clerk
العميل : كلاهما
Both : Customer
الموظف : حسناً سيدي وبكل سرور تفضل هذه الأنواع المتوفرة
Well, Sir, with all my pleasure these types are available : clerk
العميل : وهل لديكم طوابع تتحدث عن تاريخ بلدكم ؟
Do you have stamps about the history of your country ? : Customer
الموظف : نعم سيدي كما يتوفر لدينا طوابع تتحدث عن حضارتنا
Yes, Sir, as we have talked about our stamps : clerk
العميل : هل لي أن أشاهدها أرني الكلّ إذا سمحت
Can I see it all, please ? : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي تفضل معي
With my pleasure, Sir, come with me please : clerk
العميل : أريد شراء بـ 100 ريال من هذا النوع وبـ 10 ريال من هذا
I want to buy 100 Reals of this type and 10 Reals of this Please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي تفضل
With my pleasure, Sir, please : clerk
العميل : شكراً لك
Thank you : Customer
الموظف : العفو , أنا في خدمتك سيدي
You are welcome I’m for your service Sir : clerk
هنا عميل يرسِل طرد بريد عادي Here the customer sends a normal parcel post
العميل : مساء الخير
Good evening : Customer
الموظف : مساء الخير كيف أستطيع أن أخدمك ?
Good evening Sir , how can I serve you ? : clerk
العميل : لدي هذا الطرد أريد إرساله إلى الولايات المتحدة الأميركية
I want to send this Parcel post to the United States of America Please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي ولكن ماذا يحتوي الطرد ؟
with my pleasure Sir, but what the Parcel post contains ? : clerk
العميل : ملابس وهدايا وعطور واكسسوارات
Clothes , gifts, perfumes and accessories : Customer
الموظف : ولكن سيدي : العطور أو أي مواد سائلة ممنوع ارسالها
But, Sir, perfumes or any other liquids are forbidden materials sent : clerk
العميل : ولكنها مـُـحكـَـمة القفل
But thy are tightly closed : Customer
الموظف : نعم سيدي ولكن مع التنزيل والتحميل وحرارة الجو ستتأثر
أو تكون عرضة للكسر وتؤثر على بقية محتويات الطرد ومن ثمّ الطرود المصاحبة له.
Yes, sir but : clerk
with raising and loading and air temperature Will be affected wherefore They ’ll exposed likely to break of, so the other Parcel Contents will affecte also to the other Parcels accompanying too
العميل : إن كان كذلك سأستغني عن إرسال العطور.
If so I will Dispense sending perfumes : Customer
الموظف : أشكر تفهّمك هل تسمح برؤية ما بداخله؟
Tanks for Understanding . DO you minde to see the inside? : clerk
العميل : بالطبع لا تفضل
Of course not, please : Customer
الموظف : الآن لا بأس بمحتوياته , إذا سمحت ممكن أوزنه ؟
Now they are good Contents, can I Weigh it if you please ? : clerk
العميل : نعم تفضل ولكن كم يكلّف ؟
Yes please but how much costs ? : Customer
الموظف :التسعيرة الأولى وهي من 1 جرام إلى 500 جرام إلى الولايات المتحدة تكـلـّف ...
Rate of the first 500 grams to the U.S. costs ..... : clerk
العميل : اذاً هناك تسعيرة أخرى بعد 500 جرام ؟
So, there are another pricing after 500 grams!! : Customer
الموظف : نعم سيدي كلّ 500 جرام أخرى ستضاف إلى التسعيرة الأولى
Yes, Sir, each other 500 grams will be added to the first rate : clerk
العميل : لا بأس وكم اتضح لك وزن طردي هذا ؟
Good, how much weight you found this Parcel ? : Customer
الموظف : 1500 جرام سيدي
1500grams, Sir : clerk
العميل : لا بأس أرجو إكمال اللازم
Good complete the procedure please :Customer
الموظف : حسناً سيدي ولكن قبل ذلك يتوجب منك تعبئة هذه اللصيقة وهي نموذج العناوين والمحتوى
Well, Sir, but before, you should fill this stuck form that Contains addresses & content : clerk
العميل : حسناً أعطني إياها
Well, give it to me : Customer
الموظف : تفضل
please : clerk
العميل : لقد انتهيت من تعبئتها تفضل
I'm done filling, take it please : Customer
الموظف : شكراً لك , هل تنتظر قليلاً لأنهي إجرائه ويكون كل شيء سليماً
Thank you, would you wait a moment to finish its procedure for everything to be good? : clerk
العميل : خذ وقتك من فضلك
Take your time, please : Customer
الموظف : تفضل سيدي هذا الإيصال يحتوي على الرقم هنا
Take Sir, this receipt includes the delivery number here : clerk
العميل : تفضل هذه النقود وأعجز عن الشكر
This is your money and I could not thank : Customer
الموظف : العفو سيدي أنا في خدمتك دائماً وأشكرك على الإنتظار
You are welcome Sir I’m at your service and thank you for waiting : clerk
عميل يريد إرسال بريد مسجـّـل Customer wants to send a registered mail
العميل : مساء الخير
Good evening : Customer
الموظف : مساء الخير هل أستطيع خدمتك
Good evening, may I serve you ? : clerk
العميل : أود إرسال هذه الرسالة بالبريد المسجل
I'd like to send this letter by registered mail : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي إلى أين تريد إرسالها؟
With my pleasure, Sir, where you want to send? : clerk
العميل : إلى فرانكفورت بألمانيا
To Frankfurt, Germany : Customer
الموظف : حسناً هلاّ أعطيتني الرسالة ؟
Well, would you give the letter to me ? : clerk
العميل : تفضل ولكن كم وزنها؟
But how much weight ? : Customer
الموظف : 15 جراماً ولكن ماذا يوجد بداخلها ؟
15Grams, but what is inside it ? : clerk
العميل : بطاقة معايدة وأوراق
Greeting card and papers : Customer
الموظف : تفضل هذا وصل به رقم رسالتك المسجلة هنا
Take Sir, this receipt includes the delivery number of your letter here : clerk
العميل : شكراً جزيلاً لك
Thank you very much : The client
الموظف : العفو سيدي أنا في خدمتك دائماً وأشكرك على الإنتظار You are welcome Sir I’m always at your service and thank you for waiting : clerk
و الإبتسامة في وجه العميل خير ترجمة تدلّ على قبولك له
But, Smiling to the customer’s face is the best translation of accepting him
تمّ بحمد الله تعالى وتوفيقه Finished Praise be to Allah the Almighty and his helped
دائماً نسعى لأجلكم فلا تنسونا من دعائكم Always striving for you so do not forget us with your du'aa
The name of Allah the Merciful
أخواني الأعزاء موظفي ومنسوبي البريد في القـُطر العربي ككل السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear Fellows officers and employees of whole Arab Republics post office May peace and Allah's mercy and blessings upon you
إستكمالاً لمنهجنا التوعوي والثقافي في هذا المنتدى المبارك
For the completion of our approach to cultural awareness in this blessing forum
وحسب الخبرة في مقابلة العميل الأجنبي الذي لا يتحدث العربية بل يتحدث اللغة الوسيطة الدارجة عالمياً الإنجليزية لذا يطيب لي بأن أوسّع من دائرة المعرفة لموظف الإستقبال عبر هذه الجمل والحوارات الإنجليزية المفيدة , والتي بإذن الله سترفع من أداء ثقافته اللغوية ومهاراته ليتمكن من فهم العميل ( الأجنبي ) وإفهامه بكلّ أريحية ووعي , وستكون هذه الجمل على شكل حوار بين العميل (بالأحمر ) و الموظف ( بالأزرق ).
According to my experience of interviewing the
foreign customer who does not speak Arabic but speaking the universal spoken Accepted
And rolling language that is English . So, I’m pleased to expand the knowledge of the receptionist through these English useful sentences and dialogues , and Allah will , this dialogue going to raise
the performance & the skills of the clerk’s cultural and linguistic to be able to understand the foreign customer and make him understand what he is saying , these sentences will be in the form of a dialogue between the Customer( red ) and the clerk blue.
بسم الله نبدأ The name of Allah, we begin
عميل يريد شراء طوابع Customer wants to buy stamps
العميل : مرحبا
hi : Customer
الموظف : مرحبا كيف أستطيع خدمتك
Hi, How can I serve you ? : clerk
العميل :أريد شراء طوابع من فضلك؟
I want to buy stamps, please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي
With pleasure Sir : clerk
العميل : كم نوع من الطوابع لديكم؟
How many Types of stamps you have ? : Customer
الموظف : لدينا أنواع عديدة سيدي , ولكن هل تريد طوابع للجمع أم لإستخدامها في الإرسال ؟
We have many kinds Sir , But do you want to collect stamps, or for use to send? : clerk
العميل : كلاهما
Both : Customer
الموظف : حسناً سيدي وبكل سرور تفضل هذه الأنواع المتوفرة
Well, Sir, with all my pleasure these types are available : clerk
العميل : وهل لديكم طوابع تتحدث عن تاريخ بلدكم ؟
Do you have stamps about the history of your country ? : Customer
الموظف : نعم سيدي كما يتوفر لدينا طوابع تتحدث عن حضارتنا
Yes, Sir, as we have talked about our stamps : clerk
العميل : هل لي أن أشاهدها أرني الكلّ إذا سمحت
Can I see it all, please ? : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي تفضل معي
With my pleasure, Sir, come with me please : clerk
العميل : أريد شراء بـ 100 ريال من هذا النوع وبـ 10 ريال من هذا
I want to buy 100 Reals of this type and 10 Reals of this Please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي تفضل
With my pleasure, Sir, please : clerk
العميل : شكراً لك
Thank you : Customer
الموظف : العفو , أنا في خدمتك سيدي
You are welcome I’m for your service Sir : clerk
هنا عميل يرسِل طرد بريد عادي Here the customer sends a normal parcel post
العميل : مساء الخير
Good evening : Customer
الموظف : مساء الخير كيف أستطيع أن أخدمك ?
Good evening Sir , how can I serve you ? : clerk
العميل : لدي هذا الطرد أريد إرساله إلى الولايات المتحدة الأميركية
I want to send this Parcel post to the United States of America Please : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي ولكن ماذا يحتوي الطرد ؟
with my pleasure Sir, but what the Parcel post contains ? : clerk
العميل : ملابس وهدايا وعطور واكسسوارات
Clothes , gifts, perfumes and accessories : Customer
الموظف : ولكن سيدي : العطور أو أي مواد سائلة ممنوع ارسالها
But, Sir, perfumes or any other liquids are forbidden materials sent : clerk
العميل : ولكنها مـُـحكـَـمة القفل
But thy are tightly closed : Customer
الموظف : نعم سيدي ولكن مع التنزيل والتحميل وحرارة الجو ستتأثر
أو تكون عرضة للكسر وتؤثر على بقية محتويات الطرد ومن ثمّ الطرود المصاحبة له.
Yes, sir but : clerk
with raising and loading and air temperature Will be affected wherefore They ’ll exposed likely to break of, so the other Parcel Contents will affecte also to the other Parcels accompanying too
العميل : إن كان كذلك سأستغني عن إرسال العطور.
If so I will Dispense sending perfumes : Customer
الموظف : أشكر تفهّمك هل تسمح برؤية ما بداخله؟
Tanks for Understanding . DO you minde to see the inside? : clerk
العميل : بالطبع لا تفضل
Of course not, please : Customer
الموظف : الآن لا بأس بمحتوياته , إذا سمحت ممكن أوزنه ؟
Now they are good Contents, can I Weigh it if you please ? : clerk
العميل : نعم تفضل ولكن كم يكلّف ؟
Yes please but how much costs ? : Customer
الموظف :التسعيرة الأولى وهي من 1 جرام إلى 500 جرام إلى الولايات المتحدة تكـلـّف ...
Rate of the first 500 grams to the U.S. costs ..... : clerk
العميل : اذاً هناك تسعيرة أخرى بعد 500 جرام ؟
So, there are another pricing after 500 grams!! : Customer
الموظف : نعم سيدي كلّ 500 جرام أخرى ستضاف إلى التسعيرة الأولى
Yes, Sir, each other 500 grams will be added to the first rate : clerk
العميل : لا بأس وكم اتضح لك وزن طردي هذا ؟
Good, how much weight you found this Parcel ? : Customer
الموظف : 1500 جرام سيدي
1500grams, Sir : clerk
العميل : لا بأس أرجو إكمال اللازم
Good complete the procedure please :Customer
الموظف : حسناً سيدي ولكن قبل ذلك يتوجب منك تعبئة هذه اللصيقة وهي نموذج العناوين والمحتوى
Well, Sir, but before, you should fill this stuck form that Contains addresses & content : clerk
العميل : حسناً أعطني إياها
Well, give it to me : Customer
الموظف : تفضل
please : clerk
العميل : لقد انتهيت من تعبئتها تفضل
I'm done filling, take it please : Customer
الموظف : شكراً لك , هل تنتظر قليلاً لأنهي إجرائه ويكون كل شيء سليماً
Thank you, would you wait a moment to finish its procedure for everything to be good? : clerk
العميل : خذ وقتك من فضلك
Take your time, please : Customer
الموظف : تفضل سيدي هذا الإيصال يحتوي على الرقم هنا
Take Sir, this receipt includes the delivery number here : clerk
العميل : تفضل هذه النقود وأعجز عن الشكر
This is your money and I could not thank : Customer
الموظف : العفو سيدي أنا في خدمتك دائماً وأشكرك على الإنتظار
You are welcome Sir I’m at your service and thank you for waiting : clerk
عميل يريد إرسال بريد مسجـّـل Customer wants to send a registered mail
العميل : مساء الخير
Good evening : Customer
الموظف : مساء الخير هل أستطيع خدمتك
Good evening, may I serve you ? : clerk
العميل : أود إرسال هذه الرسالة بالبريد المسجل
I'd like to send this letter by registered mail : Customer
الموظف : بكل سرور سيدي إلى أين تريد إرسالها؟
With my pleasure, Sir, where you want to send? : clerk
العميل : إلى فرانكفورت بألمانيا
To Frankfurt, Germany : Customer
الموظف : حسناً هلاّ أعطيتني الرسالة ؟
Well, would you give the letter to me ? : clerk
العميل : تفضل ولكن كم وزنها؟
But how much weight ? : Customer
الموظف : 15 جراماً ولكن ماذا يوجد بداخلها ؟
15Grams, but what is inside it ? : clerk
العميل : بطاقة معايدة وأوراق
Greeting card and papers : Customer
الموظف : تفضل هذا وصل به رقم رسالتك المسجلة هنا
Take Sir, this receipt includes the delivery number of your letter here : clerk
العميل : شكراً جزيلاً لك
Thank you very much : The client
الموظف : العفو سيدي أنا في خدمتك دائماً وأشكرك على الإنتظار You are welcome Sir I’m always at your service and thank you for waiting : clerk
و الإبتسامة في وجه العميل خير ترجمة تدلّ على قبولك له
But, Smiling to the customer’s face is the best translation of accepting him
تمّ بحمد الله تعالى وتوفيقه Finished Praise be to Allah the Almighty and his helped
دائماً نسعى لأجلكم فلا تنسونا من دعائكم Always striving for you so do not forget us with your du'aa